This delightful song is almost certainly Turkish in origin, although songs and other cultural traditions, as well as commerce, were shared with Jewish communities in the Balkans, so it’s always a bit risky to make definitive statements about where a particular song originated. Susan learned this song when she was a member of Colors of the Flame, a trio that included Flory’s daughter, Lori Jagoda Lowell, and the late Betsy Carey. We have used the Colors’ arrangement as a base for our version. Among the many recorded versions, the one by Los Pasharos Sephardies is a favorite.
Susan, Tina, Howard, and Gina, vocals; Brian and Howard, shakers.
LADINO | ENGLISH |
Tres klavinas en un tiesto | Three carnations in a bowl, |
Una blanka y una ros | One white, one pink, |
La d’en medio kolorada | And in the middle a bright red, |
Empesijo del amor. | The birth of love. |
Aman Minnush, kusun Minnush | Ah, Minnush, my Minnush. |
No me veyas amariyo | Don’t you see how bitter I am. |
Mis karas eran kunjas | My cheeks had been like roses. |
El amor y la tikiya | Love and sorrow |
Me truxeron a este hal | Brought me this mischief. |
Aman Minnush… | Ah, Minnush… |
A los siyelos vo subir | I want to go to heaven, |
A las siyete tabakás | To the seventh heaven. |
Flecha d’oro vo echar | I will throw golden arrows |
Onde kaye mi mazal. | Thither where my fortune is. |
Aman Minnush… | Ah, Minnush… |