Ladino |
English |
Kuando il rey Nimrod al campo salíya, |
When King Nimrod went out the fields |
Mirava en el ciyelo y en la estreyeria, |
And looked among the stars, |
Vido una luz santa en la djuderiya, |
He saw a light in the Jewish quarter, |
Que avía de nacer Avraham avinu. |
Foretelling that Abraham our father would be born. |
Avram avinu, padre querido, |
Abraham, our father, beloved father, light of Israel…. |
Padre bedicho, luz de Israel. |
|
La mujer de Terah kedo prenyada, |
Terach’s wife was pregnant |
De díya en díya el la preguntava: |
And each day he would ask her, |
De ke teneij la kara tan demudada? |
“Why do you look so distraught?” |
Ella savíya el bien ke teniya |
She already knew very well what she had. |
En fin de nueve mézes |
Abraham, our father, beloved father, light of Israel…. |
parir keríya, |
|
Iva kaminando por kampos y vinyas, |
At the end of nine months she was determined to give birth, |
A su marido tal no le descurvría. |
She walked through the fields and vineyards |
Topó una meara ayi la pariríya. |
She didn’t tell her husband anything, |
|
She found a manger [cave]; there, she would give birth. |
|
Abraham, our father, beloved father, light of Israel |